31 арабское слово, которое вы знаете.
В принципе, русский и арабский - языки совсем разные. Это вам не польский или болгарский, его слова надо учить, практически, с нуля. Но, как и в любом иностранном языке, есть слова понятные, вот, о них мы сегодня и поговорим. Для общего, так сказать, развития. Для того, чтобы начать говорить на каком-то языке, кстати, совершенно не обязательно начинать зубрить буквы - как оказывает практика, именно на этом этапе большинство желавших что-то выучить и "отваливается". Однако, когда дети учатся говорить, они начинают именно со слов, а ни разу не с букв и не с правил.
Слов, которые так или иначе могут быть понятны русскоязычному человеку, в арабском больше, чем будет в этом обзоре. Но мы не будем замахиваться на Вильяма нашего Шекспира все сразу. Да и задачи такой у большинства читателей нет. Но, волне может быть, что вот эта подборка подтолкнет кого-то к тому, чтобы позднее "набраться" еще каких-нибудь слов. И, возможно, научиться на арабском объясняться. Ибо, как считают профессионалы-лингвисты, для того, чтобы начать говорить на языке, достаточно уже 200 слов. 30 из которых вы уже точно "выучили". А вообще, человек в быту использует где-то слов 700. Это не много.
Слова, о которых ниже пойдет речь, почти как русские. Но иногда немного иначе произносятся.
Начнем с еды.
Лимун - лимон, да. Но будьте осторожны, ибо лимоном некоторые называют... апельсин. И если хотите лимонный сок в кафе, просите лимонад. Иначе, могут принести именно апельсиновый.
Батенджан - баклажан.
Банадура (бандора в некоторых диалектах) - помидор.
Руз - рис.
Шаверма - да, она самая.
Шураба - суп (мы ведь понимаем слово шурпа, которое к нам из Средней Азии пришло?)
Фасулия - фасоль
Салата - салат, но салат листовой, который растение, называется другим словом.
Шоколата - шоколад, шоколадка
Суккар - сахар
Шай - конечно же, это чай. Чай с сахаром будет "шай маа суккар", но имейте в в виду, что подавляющее большинство арабов кладет туда полстакана сахара. Кладите сами :) А вот кофе на арабском ни разу не кофе. Его называют другим словом, которое может быть понятно тем, кто владеет украинским: кахва. На украинском просто буква х выпадает, но слово, безусловно, одно и то же и имеет изначально арабское происхождение.
Названия, пришедшие в арабский из европейских языков, международные
Такси - оно и в Африке, да.
Бензин - тоже точно так же называется.
Газ - газ.
Крем - крем, которым мажутся, если кулинарный, то, скорее, скажут "крема"
Керосин - аналогично.
Мубаил - мобила
Телевизьюн - телек.
Радио - радио
Мусика - музыка
Картона - коробка из картона
Банталун - штаны
Шорт - шорты
Жакет - куртка, кофта
Слова, заимствованные европейцами из арабского
Сундук - ящик
Хашиш - трава, а не то, что вы подумали
аль-кухоль (кухоль) - алкоголь
Живность
С названиями всяких зверей почти полное несовпадение двух языков, но кое- что есть.
Котт - кот. А "кошка" будет .. котта.
Дельфин - дельфин. Но акула, скажем, называется совсем другим словом, не похожем на русское.
Зурафа - это жирафа.
Диносур - динозавр.
Вот так вот. Как видите - это не страшно. И даже не больно